pdotb started reading Mr Collins in Love by Lee Welch

Mr Collins in Love by Lee Welch
The year is 1811 and the new rector of Hunsford, Mr William Collins, must be above reproach. He must be …
Bookish version of pdotb@todon.eu
This link opens in a pop-up window
21% complete! pdotb has read 11 of 52 books.

The year is 1811 and the new rector of Hunsford, Mr William Collins, must be above reproach. He must be …
Quite passable up to the last, long chapter about the twentieth century, at which point the author seems overly vexed by the existence of socialism (Brecht attracts particular opprobrium here), to the point of bringing up the RAF, just to accuse them of 'left-wing Fascism' [sic]. Apart from Thomas Mann, the author appears to have little time for any twentieth-century German authors, which seems an odd choice for an OUP VSI book.
Quite passable up to the last, long chapter about the twentieth century, at which point the author seems overly vexed by the existence of socialism (Brecht attracts particular opprobrium here), to the point of bringing up the RAF, just to accuse them of 'left-wing Fascism' [sic]. Apart from Thomas Mann, the author appears to have little time for any twentieth-century German authors, which seems an odd choice for an OUP VSI book.

An old friend of Kosuke Kindaichi’s invites the scruffy detective to visit the remote mountain village of Onikobe in order …

Trans woman and screenwriter Tilly Bridges takes you through the trans allegories of the Matrix franchise, with deep dives into …

An old friend of Kosuke Kindaichi’s invites the scruffy detective to visit the remote mountain village of Onikobe in order …

An autistic necromancer, his undead love, and a future in peril
The Paranormal Society has been Oliver’s home for …
To my surprise, I like the older translation better. The newer one feels a bit bland, and over-explainy (e.g. I don't actually need to know the specific phonology of the "Hamburg accent" Mann refers to, and describing that doesn't make much sense when I'm not reading the dialogue in German). I should probably add the other translation as its own book and switch over to it.
Meanwhile, I was very amused yesterday to learn that this story of a man who thinks he's going to a sanatorium for three weeks and ends up there for seven years was originally conceived as a novella, and in the end it took Mann 12 years to write the 750-page doorstopper. Life imitating art imitating life and so on.
To my surprise, I like the older translation better. The newer one feels a bit bland, and over-explainy (e.g. I don't actually need to know the specific phonology of the "Hamburg accent" Mann refers to, and describing that doesn't make much sense when I'm not reading the dialogue in German). I should probably add the other translation as its own book and switch over to it.
Meanwhile, I was very amused yesterday to learn that this story of a man who thinks he's going to a sanatorium for three weeks and ends up there for seven years was originally conceived as a novella, and in the end it took Mann 12 years to write the 750-page doorstopper. Life imitating art imitating life and so on.

An autistic necromancer, his undead love, and a future in peril
The Paranormal Society has been Oliver’s home for …

A story that focuses on the loneliness and suffering of the protagonist, Harry Haller, who feels that he has no …