Why We Took the Car (German: Tschick) is a youth novel by Wolfgang Herrndorf first published in German by Rowohlt Verlag in 2010. The English edition, translated by Tim Mohr, was published by Scholastic in 2014.
It deals with the unconventional friendship between a 14-year-old middle class boy and a Russian late repatriate youngster. The novel was awarded with the Deutscher Jugendliteraturpreis (German Children's Literature Award) as well as the Clemens-Brentano-Preis in 2011. In 2012, it was also awarded with the Hans Fallada Prize. It was published in over 25 countries and sold over 2 million copies in Germany alone until September 2016.
Das Buch war damals ein Bestseller, der Autor hat Preise gewonnen, das Werk wird im Deutsch-Unterricht gelesen - ich kann es immer noch nicht nachvollziehen.
Aber: Es liest sich weg wie nix. Einfach ein sehr amüsant geschriebenes Abenteuer, das Tiefgang bietet, wenn man möchte. Kann weiterempfehlen! (Aber halt nicht so gehyped!)
In Österreich und besonders in Wien heißt "Tschick" Zigarette. Das hat mich anfangs ein klein wenig verwirrt, aber was für Büchercover und die Bewertung des Inhaltes gilt, gilt wahrscheinlich genau so für die Titel und regionale Sprachverwirrung. Tschick, einer der beiden Protagonisten, die einen Lada klauen und damit durch Ostdeutschland fahren, raucht aber ein paar Mal in dem Roman. Könnte also sein, dass sein Spitzname auch ein netter Seitenhieb darauf ist. Diese Interpretation lässt sich zumindest fabelhaft da rein lesen.
Zwei Vierzehnjährige fahren mit einem Lada durch Ostdeutschland. Maik erzählt wie ein Vierzehnjähriger. Oder wie Vierzehnjährige aus Berlin in meiner Vorstellung reden könnten. Der Roman erfüllt die Erwartung, denn Vierzehnjährige schreiben keine Romane, und wenn sie es tun, dann in einer anderen Sprache als Herrndorf. Gut gefallen haben mir auch die Seitenhiebe auf die mediale Welt von Personen, die 2010 Vierzehn waren: Die Frage, ob Steppenwolf nun ein Buch oder …
In Österreich und besonders in Wien heißt "Tschick" Zigarette. Das hat mich anfangs ein klein wenig verwirrt, aber was für Büchercover und die Bewertung des Inhaltes gilt, gilt wahrscheinlich genau so für die Titel und regionale Sprachverwirrung. Tschick, einer der beiden Protagonisten, die einen Lada klauen und damit durch Ostdeutschland fahren, raucht aber ein paar Mal in dem Roman. Könnte also sein, dass sein Spitzname auch ein netter Seitenhieb darauf ist. Diese Interpretation lässt sich zumindest fabelhaft da rein lesen.
Zwei Vierzehnjährige fahren mit einem Lada durch Ostdeutschland. Maik erzählt wie ein Vierzehnjähriger. Oder wie Vierzehnjährige aus Berlin in meiner Vorstellung reden könnten. Der Roman erfüllt die Erwartung, denn Vierzehnjährige schreiben keine Romane, und wenn sie es tun, dann in einer anderen Sprache als Herrndorf. Gut gefallen haben mir auch die Seitenhiebe auf die mediale Welt von Personen, die 2010 Vierzehn waren: Die Frage, ob Steppenwolf nun ein Buch oder eine Band ist kommt genauso vor wie Wikipedia, Facebook und Rihanna.
Maik ist zwar verliebt, aber das spielt nicht die Hauptrolle in dem Buch. Ich weiß nicht, ob das in "Jugendbüchern" immer so ist, aber in meiner Erinnerung ging es immer endweder um Drogen oder um Liebe. Oder um beides. Maik und Tschick ziehen nicht einmal an einem Joint, werden aber von einer merkwürdigen Familie irgendwo in Brandenburg zum Essen eingeladen und denken über außeriridsche Rieseninsekten nach.
Ein Jugendbuch, das ich - jetzt, nachträglich - gerne mit Vierzehn oder Fünfzehn gelesen hätte. Und heute auch allen Erwachsenen nur ausdrücklich ans Herz legen kann.